⚠ Vui lòng bật JavaScript để có trải nghiệm tốt nhất trên website này!

Luận án Thạc sĩ: An investigation into syntactic and pragmatic features of parallelism in English and Vietnamese political speechesAn investigation into syntactic and pragmatic features of parallelism in English and Vietnamese political speeches

an investigation into syntactic and pragmatic features of parallelism in english and vietnamese political speeches
Miễn phí
Tác giả: Chưa cập nhật
Ngày: Trước 2025
Định dạng file: .PDF
Đánh giá post
1 lượt xem

TABLE OF CONTENTS

CHAPTER 1 INTRODUCTION
1.1. RATIONALE
1.2. JUSTIFICATION FOR THE STUDY
1.3. AIMS AND OBJECTIVES OF THE STUDY
1.3.1. Aims of the Study
1.3.2. Objectives of the Study
1.4. SCOPE OF THE STUDY
1.5. RESEARCH QUESTIONS
1.6. DEFINITION OF TERMS
1.7. THE ORGANIZATION OF THE STUDY
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW
CHAPTER 3 METHODS AND PROCEDURES
3.1. RESEARCH METHODOLOGY
3.2. RESEARCH PROCEDURES
3.3. DESCRIPTION OF POPULATION AND SAMPLES
3.4. DATA COLLECTION
3.5. DATA ANALYSIS
3.6. RELIABILITY AND VALIDITY
CHAPTER 4 FINDINGS AND DISCUSSION
4.1. SYNTACTIC FEATURES OF PARALLELISM IN ENGLISH AND IN VIETNAMESE POLITICAL SPEECHES
4.1.1. Phrasal Level
4.1.2. Sentential Level
4.1.3. Paragraph Level
4.1.4. Summary
4.2. PRAGMATIC FEATURES OF PARALLELISM IN ENGLISH AND IN VIETNAMESE POLITICAL SPEECHES
4.2.1. Making a Bridge Between the Speaker and the Audience
4.2.2. Catching Listeners’ Attention
4.2.3. Making Appeals
4.2.4. Making Things Memorable
4.2.5. Making Emotional Effects
4.2.6. Reinforcing Belief
4.2.7. Showing Emphasis
4.2.8. Showing Determination
4.2.9. Showing Confirmation
4.2.10. Showing Persuasion
4.2.11. Showing Advice
4.2.12. Showing Pride
4.2.13. Showing Compliments
4.2.14. Showing Promises
4.2.15. Showing Wishes
4.2.16. Showing Duty
4.2.17. Showing Urge
4.2.18. Showing Clarification
4.2.19. Showing Contrast
4.2.20. Showing Denouncement
4.2.21. Summary
CHAPTER 5 CONCLUSIONS AND IMPLICATIONS
5.1. CONCLUSION
5.1.1. Summary of the Development of the Study
5.1.2. Summary of the Findings
5.2. IMPLICATIONS FOR PARALLELISM TRANSLATION IN ENGLISH AND IN VIETNAMESE
5.2.1. Problematic Situation in parallelism translation
5.2.2. Suggestions for parallelism translation
5.3. LIMITATIONS OF THE STUDY
5.4. SUGGESTIONS FOR FURTHER RESEARCHES